Maqollar.uz
Илмсиз — бир яшар, Илмли — минг яшар.
* * *
Ilmsiz — bir yashar, Ilmli — ming yashar.
* * *
Art is long, life is short.
* * *
Жизнь коротка — искусство вечно.

Boshqa maqollar

Биламан дедим — тутилдим. Билмайман дедим — қутулдим.
* * *
Bilaman dedim — tutildim. Bilmayman dedim — qutuldim.
* * *
Where ignorance is bliss 'tis folly to be wise.
* * *
Знать не знаешь, так и вины нет.
Интилганга толе ёр.
* * *
Intilganga tole yor.
* * *
Where there's a will, there's a way.
* * *
Где хотенье, там и уменье.
Қийинчилик меҳнат билан енгилар.
* * *
Qiyinchilik mehnat bilan yengilar.
* * *
Many can bear adversity, but few contempt.
* * *
Золото не в золото, не побывав под молотком.
Ёмон билан талашсанг, қадринг кетар.
* * *
Yomon bilan talashsang, qadring ketar.
* * *
Make the worst of both worlds.
* * *
Куда ни кинь — всюду клин.
Ҳар ерни қилма орзу, Ҳар ерда бор тош-у тарозу.
* * *
Har yerni qilma orzu, Har yerda bor tosh-u tarozu.
* * *
Every path has a puddle.
* * *
Ha любом пути имеются препятствия.
Билмаганни сўраб ўрганган — олим, Ҳеч нарса сўрамаган — ўзига золим.
* * *
Bilmaganni so‘rab o‘rgangan — olim, Hech narsa so‘ramagan — o‘ziga zolim.
* * *
He that nothing questioneth, nothing learneth.
* * *
He стыдись спрашивать: чем больше узнаешь, тем сильнее станешь.
Билиб ўтир ўрнингни, Ҳар ерга суқма бурнингни.
* * *
Bilib oʼtir oʼrningni, Har yerga suqma burningni.
* * *
To have a finger in the pie.
* * *
Любопытной Варваре нос оторвали.
Кўп гап — эшакка юк.
* * *
Koʼp gap — eshakka yuk.
* * *
To talk the hind leg off a donkey.
* * *
Заговорить до смерти.
Икки кеманинг бошини тутган, ғарқ бўлади.
* * *
Ikki kemaning boshini tutgan, g‘arq bo‘ladi.
* * *
Between two stools one falls to the ground.
* * *
3a двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь..
Ҳийла билан арслон тутилар, Куч билан сичқон тутилмас.
* * *
Hiyla bilan arslon tutilar, Kuch bilan sichqon tutilmas.
* * *
Subtlety is better than force.
* * *
Лукавой бабы и в ступе не утолчёшь.
Ёқут билан вақт топилмас, Вақт билан ёқут топилар.
* * *
Yoqut bilan vaqt topilmas, Vaqt bilan yoqut topilar.
* * *
Rome was not built in a day.
* * *
He сразу Москва строилась.
Бугунги ишни эртага қўйма.
* * *
Bugungi ishni ertaga qoʼyma.
* * *
Never put off till to-morrow what may be done to-day.
* * *
Лето прохлопали, осень протопали, а тут — и снег на голову.
Аҳмоқнинг дўсти кўп. Пиёзнинг — пўсти.
* * *
Ahmoqning do‘sti ko‘p. Piyozning — po‘sti.
* * *
More know Tom Fool than Тоm Fool knows.
* * *
Дурак давку любит.
Кун ишини тун ўйла.
* * *
Kun ishini tun oʼyla.
* * *
Make hay while the sun shines.
* * *
Коси коса, пока роса.
Ёшликда ҳунар олган, Қаригач, ишга солар.
* * *
Yoshlikda hunar olgan, Qarigach, ishga solar.
* * *
Rule youth well, for age will rule itself.
* * *
Молодому крепиться — вперед пригодится.
Пичоқни аввал ўзингга ур, Оғримаса - бировга.
* * *
Pichoqni avval o‘zingga ur, Og‘rimasa - birovga.
* * *
Do as you would be done.
* * *
За худо примись, а худо за тебя