Maqollar.uz
Балиқни хуш кўрган, қилтаноғидан қўрқмас.
* * *
Baliqni xush ko‘rgan, qiltanog‘idan qo‘rqmas.
* * *
All cats love fish but fear to wet their paws.
* * *
Любишь кататься, люби и саночки возить.

Boshqa maqollar

Таънанинг ёғидан дўстингнинг таёғи яхши.
* * *
Taʼnaning yogʼidan doʼstingning tayogʼi yaxshi.
* * *
The sting оf a reproach is the truth of it.
* * *
He пей кума дарового вина: дороже купленного обойдется.
Дарё бўйида қудуқ қазима.
* * *
Daryo bo‘yida quduq qazima.
* * *
To spur a willing horse.
* * *
Ломиться в открытую дверь.
Бир бош — бало бош, Икки бош — мардона.
* * *
Bir bosh — balo bosh, Ikki bosh — mardona.
* * *
Two heads are better than one.
* * *
Ум хорошо, а два — лучше.
Ўғри ўғрига холавачча.
* * *
O‘g‘ri o‘g‘riga xolavachcha.
* * *
As thick as thieves.
* * *
Вор на вора не доносчик.
Кўзинг борида йўл тани, Эсинг борида эл тани.
* * *
Ko‘zing borida yo‘l tani, Esing borida el tani.
* * *
To know what is what.
* * *
Знать что к чему.
Дарёга от солмасдан аввал, кечувини топ.
* * *
Daryoga ot solmasdan avval, kechuvini top.
* * *
No safe wading in an unknown water.
* * *
He зная броду, не суйся в воду.
Ҳазил, ҳазилнинг таги зил.
* * *
Hazil, hazilning tagi zil.
* * *
Better lose a jest than a friend.
* * *
Подшучивать над другом — нажить врага.
Қўйни ҳам ўз оёғидан осадилар, эчкини ҳам.
* * *
Qo‘yni ham o‘z oyog‘idan osadilar, echkini ham.
* * *
Let every sheep hang by its own shank.
* * *
Каждый должен заниматься своим делом.
Кимнинг аравасига минсанг, Ўшанинг қўшиғини айт.
* * *
Kimning aravasiga minsang, O‘shaning qo‘shig‘ini ayt.
* * *
Do at Rome as the Romans do.
* * *
В чужой монастырь со своим уставом не ходят.
Уйдаги сирни кўчада айтма, Кўчада айтиб, ғамини тортма.
* * *
Uydagi sirni ko‘chada aytma, Ko‘chada aytib, g‘amini tortma.
* * *
Cry stinking fish.
* * *
Выносить cop из избы.