When three know it, all know it.
Сирингни бировга айтма,
Айтсанг, сир дема.
Что знает третий, знает свинья.
A tale-bearer is worse than a thief.
Чақимчининг тилидан илон ҳазар қилар.
Доносчику первый кнут.
The still sow eats up all the draff.
Индамасдан иш чиқар.
В тихом омуте черти водятся.
Of soup and love the first is the best.
Ҳар нарсанинг янгиси яхши.
Дом купи крытый, кафтан шитый, а жену непочатую.
Sorrow comes unsent for.
Жони борнинг ғами бор.
Беда приспела, наперед не сказалась.
Soon got, soon spent.
Тез келган давлатнинг баҳоси бўлмас.
Что легко добыто, с тем и расставание легкое.
Speak well of your friend, ol your enemy say nothing.
Дўстингга дўст бўл,
Душманингга — зийрак.
Другу дружи, а недругу не груби.
The mill cannot grind with the water that is past.
Ўтган булутдан ёмғир кутма.
Что прошло, того не воротишь.
Put your shoulder to the wheel.
Иш сени енгмасин.
Сен ишни енг.
В полплеча работа тяжела, оба подставишь — легче справишься
Some are wise and some are otherwise.
Ҳар супранинг нони бошқа.
И одной матки детки, да не все равны.