Shake the tree when the fruit is ripe.
Вақти етса, қуш боласи ҳам ўзига уя қурар.
He рви яблоко, покуда зелено: созреет — само упадет.
Always is а long time.
Олдиндаги ишни Худо билади.
He зарекайся.
Give a dog a bad name and hang him.
Ёмон аталиб тирик юргунча,
Яхши аталиб ўлган яхши.
Дурная слава накрепко пристает.
After dinner sit a while, after supper walk a mile.
Қорнинг очмасдан овқат егин,
Қорнинг тўймасдан қол артгин.
Добра пора — пора вон из-за стола.
Dead men tell no tales.
Ўлик бўрини ит тишламас.
Жил — полковник, помер — покойник.
After dinner comes the reckoning.
Емоқнинг қусмоғи бор.
Любишь кататься, люби и саночки возить.
Short acquaintance brings repentance.
Танишингнинг отини бил,
Отини билмасанг ҳам, ўзини бил.
Шапочное знакомство не в потомство.
As drunk as a fish.
Маст кайф қилади,
Ўзини ҳайф қилади.
Пьян — не свой — сам себе чужой.
A little knowledge is a dangerous thing.
Чала табиб — офати жон,
Чала мулла — офати имон.
Малые знания вредны.
Despair gives courage to a coward.
Қарғани қўрқитсанг, ботир бўлар.
Один со страху помер, другой ожил